close

村祭り(むらまつり)中譯「村莊祭典」,葛原しげる作詞、南能衛作曲。1912年刊行之「尋常小学唱歌」第3学年掲載,2007年入
選「日本の歌百選」。為張露國語歌曲「三月裡來插秧忙」之原曲。
本曲由日本童謡歌手内田由美子歌唱。

 

漢字歌詞
村の鎮守の 神様の
今日はめでたい 御祭日
ドンドンヒャララ ドンヒャララ
ドンドンヒャララ ドンヒャララ
朝から聞こえる 笛太鼓
年も豊年 満作で
村は総出の 大祭
ドンドンヒャララ ドンヒャララ
ドンドンヒャララ ドンヒャララ
夜までにぎわう 宮の森
治まる御代に 神様の
めぐみ仰ぐや 村祭
ドンドンヒャララ ドンヒャララ
ドンドンヒャララ ドンヒャララ
聞いても心が 勇み立つ
平假名注音&中文翻譯
むらの ちんじゅの かみさまの
村莊的 鎮守之 神
きょうは めでたい おまつりび
今天是 吉慶的 祭日
どんどんひゃらら どんひゃらら
咚咚嘿呀啦啦 咚嘿呀啦啦
どんどんひゃらら どんひゃらら
咚咚嘿呀啦啦 咚嘿呀啦啦
あさから きこえる ふえだいこ
從清早 能聽見的 笛與太鼓聲
としも ほうねん まんさくで
今年亦是 豐年 作物満倉
むらは そうでの おおまつり
全村總動員的 大祭典
どんどんひゃらら どんひゃらら
咚咚嘿呀啦啦 咚嘿呀啦啦
どんどんひゃらら どんひゃらら
咚咚嘿呀啦啦 咚嘿呀啦啦
よるまで にぎわう みやのもり
直到夜晚 很熱鬧 神社境內
おさまる みよに かみさまの
安定 治世 神之
めぐみ あおぐや むらまつり
恩惠 仰望呀! 村祭
どんどんひゃらら どんひゃらら
咚咚嘿呀啦啦 咚嘿呀啦啦
どんどんひゃらら どんひゃらら
咚咚嘿呀啦啦 咚嘿呀啦啦
きいても こころが いさみたつ
即便聽着也 人心 振奮
翻譯注釈
1.めでたい【目出度い】
[形]吉慶的。
2.ドンドンヒャララ
[副]「どんどん」、「ひやらら」分別為「太鼓」、「笛」之擬聲語。
3.笛太鼓【ふえだいこ】
[連語]笛與太鼓。或笛與太鼓之演奏。
4.豊年満作【ほうねんまんさく】
[熟語]豊年作物満倉。
5.総出【そうで】
[名]總動員。
6.にぎわう【賑わう】
[動ワ五]熱鬧。
7.宮の森【みやのもり】
[連語]神社境內。
8.治まる【おさまる】
[動ラ五(四)]安定。
9.御代【みよ】
[名]天皇治世之敬語。
10.めぐみ【恵み】
[名]恩恵。
11.聞いても【きいても】即便聽着也...。
カ行五段活用動詞「聞(き)く」之連用形「聞き」的イ音便形「聞い」+逆接助詞「ても」。
12.勇み立つ【いさみたつ】
[動タ五(四)]振奮。

影音達人 / Xuite日誌 / 回應(0) / 引用(0)
文部省唱歌-かかし(案山子*日...|日誌首頁|文部省唱歌-こがね虫(黄金虫*...上一篇文部省唱歌-かかし(案山子*日本童謡)~日本演歌KTV~歌詞&平假名注音&中文翻譯&意味解說&カラオケ...下一篇文部省唱歌-こがね虫(黄金虫*日本童謡)~日本演歌KTV~歌詞&平假名注音&中文翻譯&意味解說&カラオケ...
回應